Vozes da Aldeia Maracanã
"Resistência é uma palavra boa"- transcrição de depoimentos gravados na Aldeia Maracanã, com representantes de algumas das mais de 300 etnias indígenas que habitam o Brasil, resistindo a ameaças e perseguições /// "Resistance is a good word" - written with excerpts transcripted from recorded speeches at Aldeia Maracanã, with representatives from some of the more of 300 indigenous nations from Brazil, resisting threats and persecutions/// 11/2012 - 03/2013. /
sexta-feira, 12 de abril de 2013
segunda-feira, 25 de março de 2013
quarta-feira, 20 de março de 2013
segunda-feira, 18 de março de 2013
Que os nossos povos deixem de ser perseguidos / May our people cease to be persecuted
"Você estar aqui é
importante, mas eu acho que o mais importante é o que você vai levar daqui. Você
tem que levar, tem que fazer seu papel de brasileira. Se você é brasileira você
tem algum sangue indígena, bisavós, tataravós, então tem que mostrar um
pouquinho desse sangue indígena a favor dos povos indígenas, que foram
massacrados por quinhentos anos."
"Que a força do grande Sol
Central ilumine todos os corações, que a força do grande Sol Central transmute
as energias contrárias a este povo, que a força do grande Sol Central possa
tocar os corações daqueles que nos perseguem, que a força do grande Sol Central
possa tocar o coração do nosso Governador, o coração do nosso prefeito, o
coração da nossa Presidente. E que os nossos povos deixem de ser perseguidos,
deixem de ser caçados como animais. Que a força do grande Sol Central possa nos
fortalecer."
"You being here is important,
but I think the most important is what you will get from here. You have to do your
part as Brazilian. If you are Brazilian you have some Indian blood,
grandparents, great-grandparents, then you have to show a little bit of this Indian
blood in favor of indigenous peoples, who have been massacred for five hundred
years."
"May the strength of the
great Central Sun illuminate all hearts, may the strength of the great Central
Sun transmute the energies contrary to this people, may the strength of the
great Central Sun touch the hearts of those who persecute us, may the strength
of the great Central Sun touch the heart of our Governor, the heart of our Mayor,
the heart of our President. And may our people cease to be persecuted, cease to
be hunted down like animals. May the strength of the great Central Sun
strengthen us."
Katuahí
"A gente já fez trabalhos nas
escolas e tem gente que não sabe nem quem é o avô. A gente sabe bisavós,
tataravós, todos os nomes, as histórias, tudo. Chegar nas escolas e as crianças
sem saberem nem quem é o avô... É triste pra gente. É a história dele que é
apagada. Não é só com a gente."
"Quinhentos anos, não mudou
nada. Falaram que mudou muito, mas... não mudou nada."
"Falta katuahí, o muito bom, para todos. É o que eu quero para todos, e é
o que não tem para todos, é o que falta."
"We've done work in schools
and some people do not even know who are their grandfathers. We know our great-grandparents,
grandparents, all the names, stories, everything. We arrive in the schools and the
children don’t even know who is the grandfather... it's sad for us. It’s their
history being erased. It’s not just with us."
"Five hundred years, nothing
has changed. They say that too much has changed but... nothing has
changed."
"It’s a lack of katuahí, the very good, to all of us.
It’s what I want for everyone, and it's what doesn’t exist for everyone, what
is missing."
quinta-feira, 14 de março de 2013
Um lugar sagrado / A sacred place
-->
-->
"Todo nosso sustento, todo nosso
fortalecimento vem da Mãe Terra."
"Casa é muito importante,
todos tem que ter um kijeme, um lugar
sagrado, em que a gente resiste, com a família.
"Aqui é onde a gente pode ter
um trabalho da gente, vender artesanato, a gente vem pro Rio de Janeiro pra
isso também. Se a gente não tiver essa casa aqui, vai ficar aonde? Se não tiver
aqui a gente vai ficar na rua."
"O artesanato, a nosso
cultura, é meio de sobrevivência."
"All our livelihood, all our
strength comes from Mother Earth."
"Home is very important,
everyone has to have a kijeme, a
sacred place, where we stand with the family.”
"Here is where we can have a
job, sell our crafts; we come to Rio de Janeiro for that too. If we do not have
this house here, where will we stay? If not here, we will stay on the streets."
"The craft, our culture, it’s
a means of survival."
terça-feira, 12 de março de 2013
A joyful word / Uma palavra alegre
-->
"Resistance
is a good word, a joyful word, of success; everyone's after this dream."
-->
-->
"Resistência é uma palavra
boa. Uma palavra alegre, de sucesso, todo mundo anda atrás desse sonho."
Assinar:
Postagens (Atom)